Ah, les langues et LinkedIn. Si vous êtes dans un pays unilingue ou si vous interagissez dans une seule langue, vous ne savez probablement pas de quoi je parle. Par contre, si vous êtes dans une région bilingue voire trilingue, vous savez que cela devient rapidement problématique. LinkedIn avait réussi à corriger certains problèmes au fil des ans, mais il reste toujours certains éléments qui soulèvent des questions. Parmi les plus fréquentes, il y a celles qui touchent les compétences. Cet article vise à vous éclairer sur leur utilisation dans un contexte bilingue.
Mise en contexte
Je reçois ce message via LinkedIn de la part de Sarah:
Bonjour, merci pour votre blog expliquant comment créer 2 versions de LinkedIn (anglaise et française). Je me demandais si il était possible d’interchanger les libellés de nos compétences en 2 langues ? Sinon mieux vaut avoir la même compétence énoncée 2x, une en français et une anglais ? Merci 🙂
À quoi servent les compétences sur LinkedIn?
La fonctionnalité des compétences a plusieurs utilités:
- lister les compétences que vous avez, avec des recommandations contextualisées
- améliorer votre référencement lorsque les gens cherchent avec des mots clés
- filtrer les profils pour les recruteurs qui utilisent Recruiter ou Recruiter Lite
Regardons-les une par une, avec la perspective des langues multiples.
Lister les compétences que vous avez, avec des recommandations contextualisées
Dès qu’un visiteur regarde votre profil, il peut voir les 3 premières compétences que vous avez mises en avant-plan. Habituellement, il est facile de comprendre le sens peu importe la langue. Il n’y a donc pas de raison de traduire celles-ci (par exemple: ressources humaines et human resources). Dans certains domaines, le terme anglophone est souvent plus connu que son équivalent dans une autre langue (par exemple: sourcing).
Les informations à droite de ces compétences sont contextualisées en fonction des données. Parmi les différents types de contextualisation, il y a les compétences recommandées par:
- vos collègues
- plusieurs collègues de la même entreprise
- une relation en commun
- des gens hautement qualifiés dans ce domaine
Vous pouvez tout de même traduire les libellés, mais cela aura un effet négatif. Lorsque vous avez 2 libellés – 1 en anglais et 1 en français – vous divisez le vote. Ce que je veux dire, c’est que vos contacts vont probablement recommander une ou l’autre des compétences, rarement les 2. Ainsi, plutôt que d’avoir 56 pour Gestion de projet, vous pourriez avoir 21 et 35 pour Project Management.
Ma suggestion, pour débuter, est de ne pas traduire les compétences. Ainsi, le nombre augmentera plus vite. Après un certain temps, il sera possible d’ajouter les traductions.
Améliorer votre référencement lorsque les gens cherchent avec des mots clés
Ma suggestion précédente – de ne pas traduire – soulève une autre question: est-ce que j’utilise le terme anglais ou français (ou une autre langue) ?
Et bien il faut se demander: qui nous cherche et dans quelle langue ? L’algorithme de recherche de LinkedIn tient compte de ces mots clés pour prioriser les résultats.
Cela varie selon l’industrie et le pays. Il n’y a pas de règle absolue. Aussi, il faut parfois distinguer la personne qui a besoin (environnement francophone) et celle qui cherchera (environnement anglophone). Par exemple: l’entreprise est au Québec (français), mais la recherche est faite à Toronto (anglais).
Petite anecdote de 2008. Je me souviens d’un ami qui cherchait un software developer et n’avait pas pensé à chercher développeur logiciel. Le terme anglais était celui utilisé dans l’industrie et un candidat hautement qualifié n’était pas ressorti dans les résultats. Cela fait donc longtemps qu’il s’agit d’un problème.
Filtrer les profils pour les recruteurs qui utilisent Recruiter ou Recruiter Lite
Si vous êtes dans une logique de recherche d’emploi, sachez que certains recruteurs paient pour obtenir des fonctionnalités supplémentaires, notamment des filtres. Ainsi, avec un compte premium Recruiter ou Recuiter Lite, il leur est possible de filtrer en fonction des compétences.
Au-delà des langues, cela veut dire qu’il faut connaître les compétences exactes que ceux-ci vont rechercher. Une façon de les découvrir est de regarder les mots qu’ils utilisent dans leurs annonces et de scruter les profils des employés actuels.
En résumé
Vous devez penser aux gens qui vous cherchent et aux mots qu’ils utiliseront le plus souvent, langue y comprise. S’il y en a plusieurs, vous devrez faire des choix. Débutez avec une langue pour chaque compétence, puis complétez lorsque vous aurez atteint un certain nombre de recommandations.
Si avec l’ancienne interface, il fallait maximiser les 10 premières compétences, c’est différent maintenant avec la nouvelle. Il faut prioriser les 3 premières et s’assurer d’avoir toutes les autres compétences que vous possédez et que vos cibles pourraient éventuellement chercher.
Crédit photo: © Andres Rodriguez